久久婷婷国产综合精品_成人无码视频_国产欧美成aⅴ人高清_精品无码黑人又粗又大又长_精品人妻无码一区二区三区性

同聲傳譯常見問題


同聲傳譯常見問題


1. 倒裝句如何處理?

方法一:等講話的人將大部分句子說出后,譯員再開始翻譯;

方法二:將一個句子斷為二、三個簡單句,在簡 單句之間,適當補充一些字、詞,把它們有機地聯(lián)結(jié)起來。


2. 被動語態(tài)和主動語態(tài)

英語常用被動語態(tài),漢語則多用主動語態(tài)。在互譯時,避免譯出英文式的中文,或中文式的英文。


3. 長句的處理

英文怕重復,而中文不怕重復。


4. 詞義的細微差別的處理

中國譯員的特點是記憶力強,但是, 普遍存在的不足之處是對英語詞語之間的細微差別,在理解上有所欠缺。

因此在翻譯時,常常是大意都翻譯過去了,但是卻丟掉了發(fā)言人用詞的微妙之處,顯得比較 生硬,有時,甚至因為不了解詞義的細微差別而導致意思上的重大差別。


5. 遇到聽不懂的詞怎么辦?

克服這一障礙的唯 1 辦法是口譯人員應培養(yǎng)自己的猜測和預測能力。

事先充分了解必要的背景材料和知識是十分重要的。做到心中有數(shù),知道講話人要談什么方面的內(nèi)容。


譯員在這個基礎上進行翻譯,即使遇到個別不會的詞,根據(jù)上下文,根據(jù)對整個講話精神的體會,也可 以將全句內(nèi)容猜測出來。千萬不能被一個詞卡住,而不能將翻譯任務繼續(xù)下去。


6. 如何在現(xiàn)場糾正傳譯中的錯誤

同聲傳譯,又要同步,又要快速和準確,難免發(fā)生錯誤、漏譯和誤譯。如何在現(xiàn)場糾正同傳過程中的錯誤,這也是一門技巧。

下面就討論一下這方面的問題:譯員發(fā)現(xiàn)自己 譯錯后,如果是小錯,只要是不影響大局的,則不必糾正,可接著往下進行;如果發(fā)現(xiàn)自己的內(nèi)容出現(xiàn)了大的錯誤,則必須立即糾正,可以明確地說:"剛才這點翻 譯錯了,應該譯為……"千萬不能顧及自己的面子而給會議造成損失;

如果完全聽漏了一句話,這時千萬不要慌,接著往下譯,而不必考慮剛才漏聽了什么,同傳中漏聽掉的話如同灑出去的水,是無法收回的。

有的人過分認真,總在想剛才漏掉了什么意思,這樣一來,不但漏掉的話補不回來,而且會漏 掉的話。


7. 遇到發(fā)言人講話速度太快咋辦?


遇到這種情況時,譯員可以請發(fā)言人講得稍慢些。但有的人講話快已成習慣,很難克服。這時譯員一定要穩(wěn)住,不能著急,要仔細分析整段的內(nèi)容,緊緊抓住中心思想譯出即可。


同聲傳譯常見問題



上一條:深圳學院大全下一條:雷州翻譯公司

百搜不如一問,翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99

亚洲av日韩av天堂一区二区三区| 午夜片神马影院福利| 亚洲国产精品久久久久婷蜜芽| 国产精品无打码在线播放| 亚洲爱婷婷色婷婷五月| 噜噜噜亚洲色成人网站| 中文无码一区二区三区在线观看| 岛国av动作片在线观看| 蜜桃传媒av免费观看麻豆| 国产成人a亚洲精v品无码| 新婚人妻不戴套国产精品| 国产成 人 综合 亚洲网站| 强行糟蹋人妻hd中文字幕| 人妻人人澡人人添人人爽人人玩| 国产精品超清白人精品av| 亚洲精品92内射| 久久国产亚洲精品无码| 午夜福利麻豆国产精品| 解开人妻的裙子猛烈进入| 51久久国产露脸精品国产| 日本欧美久久久久免费播放网| 人妻少妇精品无码专区| 99这里只有精品| 久久精品中文字幕无码| 97影院理论午夜伦不卡| 欧美黑人巨大xxxxx| 中文天堂国产最新| 大屁股肥熟女流白浆| 无套内射在线无码播放| 中国内射xxxx6981少妇| 狠狠人妻久久久久久综合蜜桃| 中文字幕在线免费看线人| 亚洲av无码国产精品久久不卡| 久久精品国产亚洲av成人雅虎| 精品无码一区二区三区| 国产肉体xxxx裸体137大胆| 亚洲国产av高清无码| 亚洲av永久无码精品网址| 国产精品欧美一区二区三区| 女人扒开屁股爽桶30分钟| 亚洲国产av无码精品|