Translationservices
Based on the professional and language requirements of the client's manuscript, the Marketing Department delivers the obtained materials to the project team responsible for the related industry field. The colleagues in the project team analyze the translation material in various aspects, and decide, based on the translation requirements of the client, whether they are qualified for the order. If qualified, notify the Marketing Department of providing the specific quotation to the client.
After the two parties negotiate the price and sign the translation contract, the related PM will select, based on the professional field of the material and the translation requirements of the client, a senior translator with rich translation experience in the corresponding field, and send an email to notify the translator of the translation task and quality assurance requirements. In addition, the project team will establish the glossary within the specified time and feed the glossary back to the client based on the client's requirements for review and confirmation. For questionable professional terms, we will use multiple channels to look up or consult related terms. After consultation with the client, the project team will uniformly determine the professional terms related to the translation.
The translator gets the confirmed terms, performs preliminary translation, and submits the completed translation to the Review Department for review (spelling mistake, grammar, and common sense errors). After the review is completed, submit the translation to the project team, and sign the names of the translator and the reviewer on the internal process sheet of Brighttrans, to manage and revise the translation later.
For materials that are highly professional or specially required by the client, if necessary, the PL will engage a relevant foreign expert or scholar to review the translation (but this behavior requires the prior consent of the client). If confidential materials are involved, we will strictly abide by the relevant provisions of the confidentiality agreement signed with the client for standard operations.
After the review process is completed, based on the client’s requirements for the format, the staff in the Typesetting Department will typeset and revise the translation to form the final version. The PL will review the final version again to ensure qualified quality and submit it to the Marketing Department. The Marketing Department delivers the final version to the client.
After the translation is delivered to the client and the client checks the translation and has any questions or revision suggestions on the translation, the Marketing Department will follow up in time, and establish a feedback sheet to give feedback to the colleagues in the project team. Based on the feedback sheet, the project team will arrange the original translator or another translator to review and revise the translation, and finally revise the translation to the desired effect of the client.
Professional translators look for blue, we grow with you
We regard word of mouth as life, customer satisfaction rate is 99%
| 青草青草久热国产精品| 中文无码熟妇人妻av在线| 情侣作爱视频网站| 欧美不卡一区二区三区| 丰满熟妇人妻av无码区| 国产欧美一区二区三区免费视频| 人妻少妇伦在线麻豆m电影| 潮喷失禁大喷水aⅴ无码| 三年片在线视频中国| 人妻熟女一二三区夜夜爱| 欧美色欧美亚洲另类二区| 成年女性特黄午夜视频免费看| 午夜福利电影| 国产精品 视频一区 二区三区| 国产精品日日做人人爱| 色伦专区97中文字幕| 国产亚洲av电影院| 人妻巨大乳挤奶水hd免费看| 一本色道久久综合狠狠躁篇| 99久久亚洲精品无码毛片| 激情综合色综合啪啪五月丁香搜索| 国产白丝jk捆绑束缚调教视频| 国产一区二区三区四区五区加勒比| 日本不卡三区| 玩弄放荡人妻一区二区三区| 综合图区亚洲欧美另类图片| 亚洲av无码成h在线观看| 亚洲av无码成人精品区| 人人妻人人澡人人爽人人精品| 精品国产一区二区三区不卡| 边啃奶头边躁狠狠躁| 人妻无码视频一区二区三区| 四川丰满妇女毛片四川话| 熟妇人妻无码中文字幕老熟妇| 男ji大巴进入女人的视频小说| 女人18毛片水最多| 精品久久人人妻人人做精品| 国产精品 精品国内自产拍| 国产v亚洲v天堂无码| 亚洲国产精久久久久久久|