Translationservices
Based on the professional and language requirements of the client's manuscript, the Marketing Department delivers the obtained materials to the project team responsible for the related industry field. The colleagues in the project team analyze the translation material in various aspects, and decide, based on the translation requirements of the client, whether they are qualified for the order. If qualified, notify the Marketing Department of providing the specific quotation to the client.
After the two parties negotiate the price and sign the translation contract, the related PM will select, based on the professional field of the material and the translation requirements of the client, a senior translator with rich translation experience in the corresponding field, and send an email to notify the translator of the translation task and quality assurance requirements. In addition, the project team will establish the glossary within the specified time and feed the glossary back to the client based on the client's requirements for review and confirmation. For questionable professional terms, we will use multiple channels to look up or consult related terms. After consultation with the client, the project team will uniformly determine the professional terms related to the translation.
The translator gets the confirmed terms, performs preliminary translation, and submits the completed translation to the Review Department for review (spelling mistake, grammar, and common sense errors). After the review is completed, submit the translation to the project team, and sign the names of the translator and the reviewer on the internal process sheet of Brighttrans, to manage and revise the translation later.
For materials that are highly professional or specially required by the client, if necessary, the PL will engage a relevant foreign expert or scholar to review the translation (but this behavior requires the prior consent of the client). If confidential materials are involved, we will strictly abide by the relevant provisions of the confidentiality agreement signed with the client for standard operations.
After the review process is completed, based on the client’s requirements for the format, the staff in the Typesetting Department will typeset and revise the translation to form the final version. The PL will review the final version again to ensure qualified quality and submit it to the Marketing Department. The Marketing Department delivers the final version to the client.
After the translation is delivered to the client and the client checks the translation and has any questions or revision suggestions on the translation, the Marketing Department will follow up in time, and establish a feedback sheet to give feedback to the colleagues in the project team. Based on the feedback sheet, the project team will arrange the original translator or another translator to review and revise the translation, and finally revise the translation to the desired effect of the client.
Professional translators look for blue, we grow with you
We regard word of mouth as life, customer satisfaction rate is 99%
| 国产乱人伦真实精品视频| 伊人情人色综合网站| 国产精品久久久久久| 亚洲国产成人精品无码区在线网站| 免费无码黄动漫在线观看| 色婷婷av久久久久久久| 日韩综合夜夜香内射| 中文字幕日韩精品有码视频| 久久精品国产亚洲av麻豆蜜芽| 超碰国产天天做天天爽| 国产成人一区二区三区| 免费无码又爽又刺激聊天app| 成人免费视频一区二区| 国内精品久久久久影院一蜜桃| 国产日韩精品一区二区三区在线| 妺妺窝人体色www聚色窝仙踪| 国精产品一区一区三区mba下载| 亚洲国产精品无码久久电影| 又粗又大又硬毛片免费看| 一本久道久久综合狠狠爱| 激情内射日本一区二区三区| 日韩精品专区在线影院重磅| 狠狠躁日日躁夜夜躁2020| 美女无遮挡免费视频网站| 国产精品久久久久久亚洲影视| 亚洲欧美一区二区三区日产| 亚洲人jizz日本人| 99久久精品国产一区二区| 韩国精品一区二区三区无码视频| 欧美性欧美巨大黑白大战| 97久久国产亚洲精品超碰热| 激情综合色综合啪啪开心| 国产精品久久久久影院| av 日韩 人妻 黑人 综合 无码| 国产美女露脸口爆吞精| 高潮喷水的毛片| 国产99久久九九精品无码| 边做饭边被躁bd苍井空图片| 亚洲av色香蕉一区二区三区老师| 天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇小说|