Translationservices
Based on the professional and language requirements of the client's manuscript, the Marketing Department delivers the obtained materials to the project team responsible for the related industry field. The colleagues in the project team analyze the translation material in various aspects, and decide, based on the translation requirements of the client, whether they are qualified for the order. If qualified, notify the Marketing Department of providing the specific quotation to the client.
After the two parties negotiate the price and sign the translation contract, the related PM will select, based on the professional field of the material and the translation requirements of the client, a senior translator with rich translation experience in the corresponding field, and send an email to notify the translator of the translation task and quality assurance requirements. In addition, the project team will establish the glossary within the specified time and feed the glossary back to the client based on the client's requirements for review and confirmation. For questionable professional terms, we will use multiple channels to look up or consult related terms. After consultation with the client, the project team will uniformly determine the professional terms related to the translation.
The translator gets the confirmed terms, performs preliminary translation, and submits the completed translation to the Review Department for review (spelling mistake, grammar, and common sense errors). After the review is completed, submit the translation to the project team, and sign the names of the translator and the reviewer on the internal process sheet of Brighttrans, to manage and revise the translation later.
For materials that are highly professional or specially required by the client, if necessary, the PL will engage a relevant foreign expert or scholar to review the translation (but this behavior requires the prior consent of the client). If confidential materials are involved, we will strictly abide by the relevant provisions of the confidentiality agreement signed with the client for standard operations.
After the review process is completed, based on the client’s requirements for the format, the staff in the Typesetting Department will typeset and revise the translation to form the final version. The PL will review the final version again to ensure qualified quality and submit it to the Marketing Department. The Marketing Department delivers the final version to the client.
After the translation is delivered to the client and the client checks the translation and has any questions or revision suggestions on the translation, the Marketing Department will follow up in time, and establish a feedback sheet to give feedback to the colleagues in the project team. Based on the feedback sheet, the project team will arrange the original translator or another translator to review and revise the translation, and finally revise the translation to the desired effect of the client.
Professional translators look for blue, we grow with you
We regard word of mouth as life, customer satisfaction rate is 99%
| 波多野结衣不打码视频| 亚洲av综合色区无码一区| 亚洲中文字幕成人无码| 色欲一区二区三区精品a片| 午夜精品久久久久久久喷水| 色与欲影视天天看综合网| 少妇与黑人一二三区无码| 亚洲成av人片天堂网无码| 亚洲av无码专区在线播放中文| 欧美丰满熟妇xxxx性ppx人交| 亚洲精品午夜无码专区| 公么大龟弄得我好舒服秀婷视频| 伊人激情av一区二区三区| 亚洲日韩一页精品发布| 日本五月天婷久久网站| 久久精品国产9久久综合| 中文字幕人妻无码专区| 狠狠人妻久久久久久综合蜜桃| 成片免费观看| 亚洲国产精品久久艾草| 国产99视频精品免视看7| 狠狠躁18三区二区一区ai明星| 亚洲综合一区二区三区无码| 国产精品99久久精品| 免费人成视频在线观看网站| 久久精品国产清自在天天线| 老熟女高潮喷水了| 一本色道久久综合狠狠躁篇| 天堂av无码av一区二区三区| 337p日本欧洲亚洲大胆裸体艺术| 可以直接看的无码av| 国产av无码专区亚洲av男同| 亚洲精品suv精品一区二区| 久久久久久久波多野结衣高潮| 99偷拍视频精品一区二区| 久久精品国产亚洲av麻豆王友容| 色综合99久久久无码国产精品| 日韩人妻一区二区三区蜜桃视频| 亚洲av无码精品蜜桃| 把插八插露脸对白内射|