久久婷婷国产综合精品_成人无码视频_国产欧美成aⅴ人高清_精品无码黑人又粗又大又长_精品人妻无码一区二区三区性

影視字幕翻譯特點


影視字幕翻譯特點


1. 多媒體翻譯

電影是聲音與畫面的結(jié)合體。字幕翻譯作為一種多媒體翻譯,與配音不同,基本未改變原片的圖像、聲音(包括語言、音樂及其他聲效)信息。


2. 對角線翻譯

傳統(tǒng)翻譯不存在語篇方式的變化,而影視字幕的翻譯則要經(jīng)歷從源語的口語形式到目的語的文字形式的轉(zhuǎn)換,因此Gottlieb(1994)稱之為“對角線翻譯”。


3. 時間和空間的技術(shù)限制 

區(qū)劍龍認為,字幕的插入要與源語臺詞的語音的播放同步。此外字幕的放映速度不應(yīng)超出一般觀眾的平均閱讀速度。過快,觀眾很難完整理解字幕意義,影響對影視劇的欣賞;過慢,則會造成觀眾不自覺的重讀,讓人厭煩。


影視劇的字幕只能放在銀幕的Z下方,因為這部分是Z不影響影視整體藝術(shù)效果的部分(karamitoglou [OL])。一般說來,字幕只能是一到兩行,Z多容納36個字符。

影視字幕的時空限制對字幕翻譯者提出了很高的要求,在保留源語主要信息的同時,要力求翻譯字幕精煉,易于理解,同時還需與畫面同步,ZUI終保證電影的觀賞性。 


影視字幕翻譯特點


上一條:臺州兩會直播首次同步手語翻譯.臨海市聽障殘疾人同享信息下一條:翻譯質(zhì)量保證工具

百搜不如一問,翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99

人人妻人人澡人人爽欧美精品| 51国产偷自视频区视频| 亚洲日本va中文字幕久久| 中文字幕无码精品亚洲35| 久久亚洲精品久久国产一区二区| 中文字幕乱妇无码av在线| 国产免费观看黄av片| 亚洲av永久无码精品无码流畅| 国产精品无码aⅴ嫩草| 真人二十三式性视频(动)| 无码人妻精品一区二区蜜桃百度| 无码人妻一区二区三区免费看| 99久久久无码国产精品免费| 亚洲av无码精品色午夜果冻不卡| 亚洲国产精品成人精品无码区在线| 亚洲国产成人无码av在线| 天堂а√8在线最新版在线| 天天做天天爱天天综合网2021| 精品深夜av无码一区二区老年| 久久夜色精品国产欧美乱| 国产精品18久久久久久麻辣| 午夜视频在线瓜伦| 伊人天堂av无码av日韩av| 久久精品中文字幕一区| 综合激情五月综合激情五月激情1| 亚洲精品无码久久久| 欧美激情一区二区| 天天做天天添av国产亚洲| 无码人妻精品一区二区三18禁| 人妻少妇伦在线麻豆m电影| 国产顶级熟妇高潮xxxxx| 天堂8在线天堂资源bt| 日本伊人精品一区二区三区| 亚洲综合图色40p| 国产亚洲精品久久www| 大地资源中文在线观看官网第二页| 久久久久久亚洲av无码精品专口| 亚洲无av在线中文字幕| 国产精品久久久久久久久久红粉| 俺去俺来也在线www色官网| 无码精品人妻一区二区三区人妻斩|