久久婷婷国产综合精品_成人无码视频_国产欧美成aⅴ人高清_精品无码黑人又粗又大又长_精品人妻无码一区二区三区性

影視字幕翻譯特點


影視字幕翻譯特點


1. 多媒體翻譯

電影是聲音與畫面的結(jié)合體。字幕翻譯作為一種多媒體翻譯,與配音不同,基本未改變原片的圖像、聲音(包括語言、音樂及其他聲效)信息。


2. 對角線翻譯

傳統(tǒng)翻譯不存在語篇方式的變化,而影視字幕的翻譯則要經(jīng)歷從源語的口語形式到目的語的文字形式的轉(zhuǎn)換,因此Gottlieb(1994)稱之為“對角線翻譯”。


3. 時間和空間的技術(shù)限制 

區(qū)劍龍認為,字幕的插入要與源語臺詞的語音的播放同步。此外字幕的放映速度不應(yīng)超出一般觀眾的平均閱讀速度。過快,觀眾很難完整理解字幕意義,影響對影視劇的欣賞;過慢,則會造成觀眾不自覺的重讀,讓人厭煩。


影視劇的字幕只能放在銀幕的Z下方,因為這部分是Z不影響影視整體藝術(shù)效果的部分(karamitoglou [OL])。一般說來,字幕只能是一到兩行,Z多容納36個字符。

影視字幕的時空限制對字幕翻譯者提出了很高的要求,在保留源語主要信息的同時,要力求翻譯字幕精煉,易于理解,同時還需與畫面同步,ZUI終保證電影的觀賞性。 


影視字幕翻譯特點


上一條:臺州兩會直播首次同步手語翻譯.臨海市聽障殘疾人同享信息下一條:翻譯質(zhì)量保證工具

百搜不如一問,翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99

亚洲色大成网站www久久九九| 欧美黑人添添高潮a片www| 日本a级特黄特黄刺激大片| 精品久久久久中文字幕一区| 久久自己只精产国品| 亚洲国产精品无码久久| 人妻丰满熟妇av无码区app| 少妇人妻诗雨系列无删减| 久久久久国产精品免费免费搜索| 久久国产色av免费观看| 国产亚洲精品精品国产亚洲综合| 久久综合九色欧美综合狠狠| 国产女人被狂躁到高潮小说| 国产乱视频在线观看| 久久久久亚洲av无码专区喷水| 特级做a爰片毛片免费看| 免费无码av一区二区| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 日韩人妻高清精品专区| 99久久99精品久久久久久| 久久日韩乱码一二三四区别| 肉色超薄丝袜脚交一区二区| 永久免费av无码网站性色av| 亚洲欧洲日产国码无码动漫| 人妻精品无码一区二区三区| 亚洲国产欧美在线人成大黄瓜| 免费观看av福利片| 国产精品国产三级国产av剧情| 亚洲中国最大av网站| 激情射精爆插热吻无码视频| 大胸少妇午夜三级| 国产亚洲人成网站在线观看| 色综合久久久久综合99| 国产草草影院ccyycom| 国产免费一区二区三区在线观看| 男女做aj视频免费的网站| 九月婷婷人人澡人人添人人爽| 精品人妻系列无码人妻免费视频| 成人日韩熟女高清视频一区| 国模无码人体一区二区| 成人欧美一区二区三区黑人免费|