久久婷婷国产综合精品_成人无码视频_国产欧美成aⅴ人高清_精品无码黑人又粗又大又长_精品人妻无码一区二区三区性

首 頁(yè) > 新聞資訊

News

新聞資訊

翻譯公司和客戶的關(guān)系

翻譯公司和客戶的關(guān)系

一般來(lái)說(shuō),翻譯公司和客戶的關(guān)系就是買賣關(guān)系,有時(shí)候是上下級(jí)的關(guān)系,客戶拼命催稿,銷售拼命項(xiàng)目經(jīng)理、項(xiàng)目經(jīng)理拼命催譯員催交稿,有點(diǎn)像三角債的關(guān)系。


翻譯公司和客戶的關(guān)系


在德國(guó)學(xué)者賈斯塔·霍茨-曼塔利(Justa Holz-M?ntt?ri)提出的翻譯行為理論中,她提到參與翻譯行為的各個(gè)角色,包括六種:

the initiator(發(fā)起人,即需要翻譯服務(wù)的人);

the commissioner(委托人,即聯(lián)系翻譯的人);

the ST producer(原文作者,即寫原文的人,不一定參與到譯文產(chǎn)生的過(guò)程中);

the TT producer(譯者);

the TT user(譯文使用者,即使用譯文的人);

the TT receiver(譯文接受者,即譯文的最終接受者)

(Munday,2001:77)*


但在實(shí)際的翻譯過(guò)程中,真正打交道的,一般就是委托人和譯者這兩個(gè)角色。委托人要求譯者提供高質(zhì)量的成品,然而影響最終翻譯質(zhì)量的,不僅僅是譯者,還有原文質(zhì)量,譯文使用者或接受者的預(yù)期等多個(gè)維度。


如果發(fā)起人、委托人和原文作者屬于不同的機(jī)構(gòu),信息溝通會(huì)很低效,直接導(dǎo)致譯者對(duì)原文的疑問(wèn)無(wú)法解決,譯者的理解受到影響。


當(dāng)譯文使用者和接受者也不屬于同一群體時(shí),預(yù)期也可能不同,對(duì)譯文質(zhì)量的接受度也會(huì)完全不同。委托人雖然是客戶,但對(duì)譯文質(zhì)量做出評(píng)價(jià)的,卻有可能是譯文使用者/接受者,而他們完全沒(méi)有參與到翻譯過(guò)程中來(lái),僅憑對(duì)文字的主觀判斷,在不了解實(shí)際翻譯過(guò)程的情況下,可能一句負(fù)面的話,就抹殺了譯者的所有努力。


所以,這個(gè)過(guò)程是相當(dāng)復(fù)雜的。

上一條:什么是翻譯腔?下一條:優(yōu)秀的翻譯客戶是怎樣的?

百搜不如一問(wèn),翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99

精品性影院一区二区三区内射| 国产成人亚洲综合| 欧美放荡的少妇| 牲欲强的熟妇农村老妇女| 欧美私人情侣网站| 熟女视频一区二区在线观看| 狠狠色丁香久久婷婷综合五月| 日韩精品专区在线影院重磅| 国产午夜福利片1000无码| 亚洲性色av一区二区三区| 国产内射性高湖| 国产在线视频www色| 天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频| 国产精品人妻一区免费看8c0m| 国产精品成人99一区无码| 国产精品久久国产精品99 gif| 国产av无码专区亚洲av琪琪| 国产精品毛片a∨一区二区三区| 国产乱子伦高清露脸对白| 日韩av无码一区二区三区| 久久久久无码国产精品不卡| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ| 久久精品国产99国产精品导航| 无码一区二区三区免费| 久久久精品人妻久久影视| 肥臀浪妇太爽了快点再快点| 精品国产av一区二区三区| 国产激情视频一区二区三区| 亚洲中文字幕无码爆乳av| 精品无码久久久久久久久水蜜桃| 久久久久亚洲av无码专区首| 性开放的女人aaa片| 无套内射无矿码免费看黄| 人妻无码中文字幕免费视频蜜桃| 午夜视频在线瓜伦| 一本色道久久综合无码人妻| 伊人久久无码中文字幕| 国产免费av片无码永久免费| 4hu四虎永久免费地址ww416| 熟女熟妇伦av网站| 色久悠悠婷婷综合在线亚洲|